Nurse Practitioner: enfermera clínica...?. Cómo llamarla

Desde que abrí este blog, allá por Diciembre del año pasado, me ha rondado la idea de tratar de encontrar la mejor traducción al castellano para la Nurse Practitioner, tratando de evitar el usar el Practicante, por aquello de evitar reminiscencias del pasado y la asociación de este término a "técnicas" y porque considero que todo el que practica es practicante, igual que facultativo en el entorno sanitario no es sinónimo de médico, sino que se aplica a todo el que tiene una serie de competencias y está capacitado/facultado para ejercer unas tareas, rol... Yo durante un tiempo la estuve llamando enfermera clínica, pero bien es cierto que debido a que podía existir confusión con la Clinical Nurse Practitioner, últimamente cuando menciono a estos profesionales de enfermería avanzada, en mis post no hago ningún tipo de traducción. Por eso y tras hacerme la propuesta de de J.F. Hernández Yañez, autor del blog "la Enfermería Frente al Espejo" de que porqué no tratamos de buscar una traducción consensuada del término Nurse Practioner que se adapte mejor al rol y a sus competencias, he decidido abrir este foro para que hagais las aportaciones aportunas que considereis al respecto.



5 comentarios:

enferavanza20 dijo...

Hola David,
Aquí Roberto Galao Malo.De nuevo felicitarte por tu blog. No sé dónde poner el comentario sobre los nombres, perdona.
Cada uno tiene sus pros y contras. La palabra practicante tiene sus connotaciones históricas que conocemos (aunque a veces se exageren, ¡no lo harían tan mal cuando aún hoy la población les recuerda!). Sin embargo eliminarla desde mi punto de vista sería un error, por cuestión de mutuo entendimiento global, y que a nivel internacional, la comunidad enfermera sepa qué hacemos y qué hacen. El término "practitioner" está bastante extendido. Yo propondría:
"Enfermera Clínica Practicante"
Un saludo,
Roberto Galao

PS: Por favor mueve el post a donde corresponda. Gracias!

enferavanza20 dijo...

Es una buena sugerencia, quizás como tu dices no es tan malo el usar practicante, pero como tu bien dices yo antepondría clinico/a. Como siempre gracias por tus aportaciones que considero muy valiosas. Alguien más se anima?

LastElvenSon dijo...

Hola a todos,

habéis planteado una cuestión un tanto enrevesada, puesto que en USA, en el campo de la sanidad, un/a practitioner es alguien que practica/desempeña/ejerce la medicina. Por lo tanto, literalmente "nurse practitioner" significa enfermera habilitada/capacitada para ejercer la medicina. Respecto a como traducirlo a nuestro contexto, tal vez no resulte necesario, puesto que como sabéis una nurse practitioner (con múltiples especialidades) es uno de los cuatro tipos de enfermera de práctica avanzada en el entorno estadounidense, de modo que mi propuesta se centra en utilizar la nomenclatura "Enfermera de Práctica Avanzada", acompañada por ejemplo del campo de actuación o ámbito de práctica. El problema es que "Nurse Practitioner" es algo muy acotado al entorno anglosajón, aunque también existe esa etiqueta en otros países, mientras que Advanced Practice Nurse está reconocida de manera mucho más amplia a nivel internacional, siendo la nomenclatura oficial que utiliza el CIE/ICN.

enferavanza20 dijo...

Gracia de nuevo LastElvenSon por tus comentarios tus aportaciones tan valiosas, como siempre. Como muy bien sabrás, muchos países que han adoptado el modelo Norteamericano, cuando han intentando hacer la traducción del término, han tenido problemas y circunscribiéndonos al ámbito español, yo creo que como tu bien dices hay que poner apellidos a los roles diferentes, múltiples y variados roles de ejercen los Nurse Practitioners, pero yo creo y en mi opinión, que también debe llevar un nombre, puesto que aunque el International Council of Nursing habla de Advanced Practice Nurse, es un término muy genérico. Yo estoy más en la tendencia, si algún día conseguimos que este modelo de práctica enfermera se ponga en marcha, como dice mi compañero Roberto Galao, que hablemos de Enfermera Clinica Practicante para diferenciarlo del Rol de la Enfermera Clínica Especialista, que como bien sabes comparten muchas competencias y que por eso ha veces son muy difíciles de diferenciar. En fin, gracias por tu aportación porque cuantas más personas colaboren y den su opinión podremos llegar a una traducción consensuada. Como verás yo cada vez que publico algo sobre las Nurse Practitioners, ya no hago la traducción sino que lo menciono literalmente.

LastElvenSon dijo...

Saludos de nuevo. Me reincorporo después de un largo parón, centrado en la tesis y en otros temas personales. Retomo precisamente esta entrada sobre la nomenclatura porque resulta que la clínica universitaria de navarra ya ha etiquetado sus dos nuevos y flamantes roles de EPA: Enfermera Clínica Avanzada (en Psiquiatría y en Cuidados Críticos). Personalmente no me desagrada y aúna parte de las propuestas que aquí hemos planteado.

Os dejo el enlace
http://www.cun.es/la-clinica/noticia/incorporacion-la-evidencia-cientifica-la-practica-calidad-asistencial-seguridad-paciente-principales

Saludos.